Spanish Website translation service

We have extensive background with Spanish translations in most major sectors and a large network of translators, all specialising in their given topic. We only use qualified translators from CIoL and ITI to translate your text. We offer delivery in html, thereby reducing the chance of mistakes when being pasted by a third party who would not be Spanish speaking. It also decreases the cost and delivery time, getting your website translated and online quicker. We can advise on the 'keywords' you want to use in Spanish to see if the translation is suitable and productive.

Translation Quote
  • Total Cost: £

Send us your document UK Int.



Catalan (Català), Galician (Galego) and Basque (Euskara) website translation

Our Spanish translators are professional linguists who can deliver your translation in Castillian Spanish, Catalan and South American Spanish. Galician and Basque are more regional languages used by bi-lingual Spanish and not used in commerce, with Castillian Spanish being used.


Partial or complete website translation?

Instead of translating your entire website you can opt to translate only the core pages, those that your visitors regularly see. Some pages are rarely seen, so may not be worth translating and would not be worth continually updating in Spanish.


Spanish text expansion!

In general the text translated from English to Spanish will expand by about 20%. Conversely, your Spanish to English translation text will contract by around 20%.

This 'expansion factor' can cause problems with areas on your website that have a fixed space or area for the text/translation, like buttons. This can be done by using .svg symbols instead of text.


Source files versus word document

Sending us the source files is better than copying content into a word document, as this method will not include:

  • Page title
  • Description title
  • Alt tags
  • Forms and buttons

These are extremely important in appearing where you want in the Search engine rankings (serps) in your different language.


SEO on your multilingual website

We can help you with optimizing your multilingual website for different countries, but the terminology our translators prefer (however correct or appropriate) might be VERY different from what your customers are using to find you.

You must understand how your customers search online to effectively achieve high rankings and good online results. You should do research on what the major local search engines are and what your competition is doing so we can concentrate on translating keywords the way you want.


What our recent clients say about our services

"Quick at responding with price and turnaround"
Thank you! Exactly what we wanted, thank you for doing it so quickly and getting back to us expediently with a price and turn-around.

05/03/2019

"Brilliant service and over the weekend"
I wanted to say thank you for getting back to us so quickly and getting it to us over the weekend. It really helped us out.

20/03/2019


What does Localization mean?

Localization is the process of translating a piece of software or a web site (eg: menu commands, help, tool bars, etc.) from one language to another without disturbing the code base. This is done by using specialized software like Catalyst.