If you require a document to be submitted to a Court/Government department/Insurance company/University, then you will need it to be 'Certified'. This is only for Anglophile countries. All other countries (continental Europe) will require a Sworn translation
Anglophile countries, mostly ex-British colonies/Commonwealth that use 'Common law'.
Send us your document email@example.com UK 0845 300 9880 Int. 0044 845 300 9880
A certified translator acts purely as a translator, so it has been verified by a qualified translator that the translation is a 'true translation'. They are not regulated by the Authorities. UK authorities require that at a minimum they have a language degree. All our translators are regulated by an organisation or body. In UK this is the Chartered Institute of Linguists and Instsitute of Translation and Interpreting. The Government/court recognizes these Organisations for translating State documents for submission to Government/courts.
Any document (passport, marriage certificate, will, police report, insurance documents, university degree, contract with a foriegn company, etc..) that is to be submitted to a court or Government department within the British Government or Anglophile countries (USA, Australia, South Africa, etc..) has to be translated into English by a 'certified translator'. For it to be legally recognised it has to bear the signature, contact details and qualifications/membership number of that certified translator.
From £65 for a legal document (texts less than 400 words). Over 400 words, see our translation quote calculator top right to get a price.
Use our submit form at the bottom or email us the scanned document, so you can receive a detailed quote by email. Response within 3 hours.
Any document (passport, marriage certificate, will, police report, insurance documents, university degree, contract with a foriegn company, etc..) that is presented to any department within the British Government has to be translated into English by a 'certified translator'. For it to be legally recognised it has to bear the signature and membership number of that certified translator.
That translator has to be a Member or Fellow of the Chartered Institute of Linguists and has to have passed the Law option of Paper 3 of the 'diploma in translation' exam in the relevant language pair.
We can receive a scanned copy of your document. Your 'Certified translation' can only be delivered as a hard copy (via mail or courier).
In the statement, it would mention the original document, thereby linking this to the translation. All three documents (translation, scanned copy of the original and statement) would be required to be sent by post (as it has the signature of the translator).
To notarize a document so it is received in the receiving country as genuine, you would need an 'Apostille.' For UK documents this is obtained from the Foriegn & Commonwealth office in Milton Keynes (now only by post) for £30 per document. See their website on Legalisation.
The Apostille (small piece of paper with embossed seal, signature of official and date) is physically attached (glued) to the original document.
For other countries, contact your nearest Consulate/Embassy if abroad or your Ministry of Foriegn Affairs if in your home country.
Check our list of Apostille receiving countries.